新闻是有分量的

英译出错 江西一警示牌竟写“找警察很难”(图

2019-02-08 04:41栏目:社会

  上饶市局三清山分局某办事音讯点的警示牌上,采用了中英韩三种言语注脚,但却将中文“有艰难,找巡警”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找巡警很难”),临时间引来多量网友围观、作弄。

  中新网南昌8月10日电 (刘占昆)“有艰难,找巡警”这句中文标语,正在江西三清山景色区里的一块110警示牌上,被标注为英文“找巡警很难”的涵义,这一雷人翻译惹起了稠密网友的围观作弄。

  今天,有网友通过微博、贴吧等办法上传一张图片,图片显示,上饶市局三清山分局某办事音讯点的警示牌上,采用了中英韩三种言语注脚,但却将中文“有艰难,找巡警”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找巡警很难”),临时间引来多量网友围观、作弄。

今日相关新闻

  • 日本为啥走向超单身社会?年轻人既没时间又没
  • 打造市民城管推进社会治理
  • 台湾民众最常拼错英文单词前3名出炉 第1名让人
  • 沪社会治理抓细字诀:群策群力办法就比困难多
  • 青年城邦慈善公益进行时 践行企业社会责任
  • 用向社会开放的全新姿态创新法律监督方式
  • CMA考中文还是英文?CMA中文和英文的区别是什么
  • 【社会热点】新闻热点黑砖窑案失踪孩子去向