新闻是有分量的

泉水地铁站英文翻译错啦?

2019-02-08 17:47栏目:社会
TAG:

  即日,微博网友@爱游览的王大胖儿评论述:轻轨站点的翻译都是中英连接翻译的,泉水便是fountain,后盐便是houyan,如何不翻译成 back salt 呢?

  观察结果是地铁3号线泉水站翻译为“Quanshui”,后盐站翻译为“Houyan”,并非网友留言所称的“fountain”。

  大连地铁示意,我市已运营的地铁各车站站名英文翻译服从《大众效劳周围英文译写样板》对场合和机构名称的译写规章推行。为了使翻译更确实、更适宜讲话风俗,2017年5月,正在市外办的机合下,地铁集团与市外经贸局、大连外邦语大学英语学院院长、教练、外籍专家,协同构成车站名中译英翻译组,对大连地铁1、2、3、12号线全面车站的站名及导向标识英文翻译实行了普查,经确认车站站名翻译是适宜准绳的。

  动作邦际化都邑,大连的大街冷巷自然有许众英文标识。之前就有市民和网友对待大连地铁站台中的英文翻译瑕疵提出了窜改私睹,大连地铁踊跃地实行了校订。

  @爱游览的王大胖儿 的评论惹起了@大连地铁的眷注。大连地铁立时与合联部分疏导,对网友说的泉水车站翻译题目实行了核查。

今日相关新闻

  • 5家高水平社会医疗机构纳入医保
  • 25个关键词复盘2018年娱乐产业大事件
  • 2019国家公面试热点:有一种教育叫社会教育有一
  • 频道热线
  • 安徽大学曝抄袭:除一个英文单词外一字不差
  • 蔡英文有一道“靠美抗中”的“心墙”
  • 英语发音的阶层属性 口音的偏见决定社会地位
  • 台英语教材用中文谐音标发音 网友:学完变菜英